Висновки і знахідки з досвіду усного перекладу

Поради з вивчення англійської мови з досвіду усного перекладу: увага пасивному словниковому запасу, правильне ставлення та роль серіалів.

Влітку 2022 року, через кілька місяців після початку повномасштабної війни в Україні, я брала участь у короткому проекті: перекладала для військових інструкторів з НАТО. Я не мала такого досвіду раніше і не була впевнена, що впораюся ідеально. Впоралася. І ось що я з цього винесла.

Серіали будують пасивний словник

Я навіть не уявляла, наскільки мені допоміг багаторічний перегляд фільмів та серіалів англійською. Саме завдяки цьому я могла розуміти інструкторів. І йдеться не лише про військові терміни.

Наприклад, я ніколи не замислювалася над різницею між a bullet (куля) і a round (патрон). Не знала, що таке zeroing (пристрілка зброї). У повсякденному спілкуванні ці слова мені просто не траплялися.

Але я без проблем перекладала ідіоми, фразові дієслова, рідко вживані слова — тільки тому, що колись чула їх у фільмах, здогадувалася про значення з контексту або не полінувалася перекласти. Було кілька моментів, коли я розуміла більше, ніж фаховий перекладач з Києва.

Ось один із них.

Інструктор сказав командирам взводів:

“I fart louder than you guys give commands to your unit.”

Перекладач не зрозумів слова fart. Бо й справді — навіщо вчити таке слово?

Але я бачила його в субтитрах, співставила звук із написаним і зрозуміла. Я ніколи не вживала його в житті. Але воно було в моєму пасивному словнику і спрацювало саме тоді, коли треба.

Пасивний словник — це фундамент будь-якого спілкування. Якщо ви не розумієте інших, ви не можете брати участь у розмові.

А коли пасив стає активом?

Тоді, коли є відповідний контекст.

В останній день проекту ми з ірландським інструктором говорили про поведінку наших котів. Я описувала, що робить мій, і раптом сказала “reconnaissance and observation” (розвідка та спостереження). Найл засміявся й подивився на мене з подивом.

Чесно кажучи, я сама здивувалася. Слова просто злетіли з язика. Я не шукала їх, не готувалася. Достатньо почутої англійської плюс правильний момент — і пасив переходить в актив сам, без зусиль.

Перекладати і викладати — це різне

Одна справа — розуміти, що говорить інструктор. Зовсім інша — швидко перекладати це вголос. Особливо якщо, як у мене, українська в роботі відходить на другий план: я викладаю переважно англійською.

Буває таке: слухаєте, розумієте кожне слово, навіть бачите в уяві той предмет, про який говорять — але потрібне українське слово не приходить. Знайоме?

Що краще ви знаєте англійську і що більше нею користуєтеся, то частіше так буває. Це не провал. Це ознака того, що мова стала ближчою.

Приклад з мого досвіду: інструктори постійно говорили “put the safety on”. І я щонайменше кілька разів на день плуталася, кажучи предохранитель замість запобіжник. Не тому що не знала слова — просто мозок тягнувся до першого, що спливало.

Про “впевненість” в англійській

Потенційні учні часто кажуть мені:

“Я хочу впевнено говорити англійською.”

Але 30 років вивчення та викладання мови не гарантують 100% впевненості в будь-якій ситуації. Мені теж.

Погоджуючись на цей проект, я сказала координатору: в мене не було такого досвіду і я не впевнена, що впораюся ідеально. Я не боялася спробувати, бо знала достатньо, щоб розібратися по ходу. Мені не потрібна була впевненість заздалегідь.

Важливим було й інше: я знала, що якщо чогось не розумію — мені допоможуть, перефразують, пояснять. Це знімало тиск.

Тож якщо ви боїтеся говорити англійською, спитайте себе: чи вірю я, що люди, з якими я розмовляю, на моєму боці?

Інколи — ні. Але значно рідше, ніж здається.

Шукайте ситуації, де вам зручно помилятися. Де можна попросити допомоги з підбором слова і не бентежитися. Саме в таких умовах щось насправді змінюється.


Якщо вам цікаво більше про те, як пасивний словник переходить в активний і що цьому допомагає — підписуйтеся на мою розсилку. Раз на тиждень (без спаму) про те, що насправді працює в англійській.

Спростіть вивчення англійської

newsletter for English learners
Поради, ресурси та пропозиції для швидшого та приємнішого вивчення англійської мови