Моя перша господиня у Штатах дуже здивувалася, коли я вжила слово “toilet.” Вона подивилася на мене так, наче я сказала щось трохи непристойне.
Нічого страшного не трапилося. Вона мене зрозуміла. Але вираз її обличчя сказав мені, що я вибрала не те слово для цієї ситуації.
Так я дізналася те, чого більшість підручників не пояснюють: в англійській є кілька слів для однієї й тієї ж кімнати — і яке з них ви вживаєте, говорить про те, де ви знаходитесь і з ким розмовляєте.
Пізніше на занятті студентка зупинилася посеред речення:
“Як сказати англійською — мій телефон впав в унітаз?”
“My phone dropped into the toilet,” — відповіла я.
“Але toilet — це кімната, а не пристрій!” — вигукнула вона.
Насправді в англійській — це одне й те ж слово.
Toilet, bathroom, restroom — в чому різниця?
Слово “toilet” в англійській позначає дві речі: кімнату і пристрій у ній. Контекст зазвичай прояснює, що саме мається на увазі.
Але в американській англійській слово “toilet” для позначення кімнати звучить різкувато. Американці кажуть bathroom у чужому домі і restroom у громадському місці.
У британській англійській “toilet” як назва кімнати більш прийнятне, але серед друзів почуєте loo, а на табличках в аеропортах і торгових центрах — WC.
Яке слово ви вживаєте — говорить про те, де ви знаходитесь і з ким розмовляєте.
У гостях:
Could I use your bathroom?
Do you mind if I use your bathroom?
У пошуках громадського туалету:
Where is the nearest restroom? (США/Канада)
Або просто скажіть “toilet” — це найбільш впізнаване слово у світі, воно спрацює будь-де.
На нараді або тривалому брифінгу:
Let’s take a bathroom break.
Яке слово вживати з друзями, а яке – з незнайомцями?
Вибір слова також показує, наскільки добре ви знаєте людину.
З друзями (британський варіант):
Where’s the loo?
З друзями (американський варіант):
Can I use your john?
Нейтральний варіант — підходить і для знайомих:
Where’s the ladies?
Where’s the gents?
Жоден з цих варіантів не є помилковим. Вони просто належать до різних ситуацій.
Сам унітаз (не кімната)
Коли “toilet” означає пристрій — той самий, куди падають телефони — кілька фраз зустрічаються постійно:
Sit on the toilet — сидіти на унітазі
Drop something into the toilet — впустити щось в унітаз
The toilet is clogged — унітаз забився
Flush the toilet — змити у туалеті
Одна пастка: flush і flash звучать схоже, але означають зовсім різні речі.
Flush the toilet — не flash.
Toilet paper — незлічуваний іменник:
toilet paper (без артикля)
a roll of toilet paper
two rolls of toilet paper
Що люди насправді кажуть у розмові
Два дієслова, які часто зустрічаються в живій розмові, але рідко є в підручниках: pee (або piss) і poop. Обидва неформальні. Обидва широко вживаються дорослими.
I laughed so hard I almost pissed myself.
Your dog poops on the sidewalk — that’s a $50 fine.
Honey, do you need to go number two?
Одне несправжнє друже: pissed як прикметник означає злий в американській англійській і п’яний у британській. Жодне з цих значень не пов’язане з дієсловом.
My girlfriend is so pissed at me!
Знати слово — недостатньо. Треба ще знати, в якій ситуації воно доречне.
Почуйте це в живих розмовах
Найкращий спосіб звикнути до цих слів — почути, як вони вживаються природно. Ось короткі уривки з фільмів і серіалів — реальні сцени, де люди вживають bathroom, restroom, ladies’ room та інші слова з цього допису:
Якщо хочете більше словникового запасу, який працює в реальних розмовах, а не лише на тестах — я пишу про це в розсилці, з конкретними прикладами з занять.
Спростіть вивчення англійської





